خطبه 230 نهج البلاغه

سلام

چند روز پیش خطبه ٢٣٠ حضرت علی ( علیه السلام) رو میخوندم خیلی استفاده کردم فکر کردم که اون خطبه رو با ترجمه بذارم روی وبلاگ تا شما عزیزان هم استفاده بکنید توصیه میکنم یک بار با توجه اون را تا آخر بخونید

فَإِنَّ تَقْوَى اللَّهِ مِفْتَاحُ سَدَادٍ وَ ذَخِیرَةُ مَعَادٍ وَ عِتْقٌ مِنْ کُلِّ مَلَکَةٍ

تقوا و ترس از خداکلید گشایش هردری است و ذخیره رستاخیز و سبب آزادی از هر گونه بردگی [ شیطان ]

 وَ نَجَاةٌ مِنْ کُلِّ هَلَکَةٍ بِهَا یَنْجَحُ الطَّالِبُ وَ یَنْجُو الْهَارِبُ وَ تُنَالُ الرَّغَائِبُ

و نجات از هرگونه هلاکت در پرتو تقوا طالبان پیروز و فرارگنندگان رهائی می یابند و با آن به هرهدف و آرزوئی می توان رسید

 فَاعْمَلُوا وَ الْعَمَلُ یُرْفَعُ وَ التَّوْبَةُ تَنْفَعُ وَ الدُّعَاءُ یُسْمَعُ وَ الْحَالُ هَادِئَةٌ وَ الْأَقْلَامُ جَارِیَةٌ

عمل کنید [ تا هنگامی ] عمل [ شما بهپیشگاه خدا ] بالا می رود و توبه نفع می بخشد و به دعاهای شما ترتیب اثر داده میشود [ عمل کنید تا زمانی که ] احوال آرام و قلمهای [ فرشتگان برای نوشتن اعمال ] درجریان است

 وَ بَادِرُوا بِالْأَعْمَالِ عُمُراً نَاکِساً

به انجام اعمال صالح مبادرت ورزید پیش از آنکه عمرتان پایان یابد

 أَوْ مَرَضاً حَابِساً أَوْ مَوْتاً خَالِساً فَإِنَّ الْمَوْتَ هَادِمُ لَذَّاتِکُمْ

یا بیماری مانع گردد و یا تیر مرگ شما را هدف قرار دهد چه اینکه مرگ از بینبرنده لذات است

 وَ مُکَدِّرُ شَهَوَاتِکُمْ وَ مُبَاعِدُ طِیَّاتِکُمْ زَائِرٌ غَیْرُ مَحْبُوبٍ

و مکدرکننده تمایلات و فاصله افکن میان شما و اهدافتاندیدارکننده ای است دوست نداشتنی

 وَ قِرْنٌ غَیْرُ مَغْلُوبٍ وَ وَاتِرٌ غَیْرُ مَطْلُوبٍ

حریفی است مغلوب ناشدنی جنایتکاری است تعقیبنکردنی هم اکنون دامهایش بر دست و پای شما آویخته

 قَدْ أَعْلَقَتْکُمْ حَبَائِلُهُ وَ تَکَنَّفَتْکُمْ غَوَائِلُهُ وَ أَقْصَدَتْکُمْ مَعَابِلُهُ

و ناراحتیها و مشکلاتش شمارا احاطه نموده تیرهایش شما را هدف قرار داده

 وَ عَظُمَتْ فِیکُمْ سَطْوَتُهُ وَ تَتَابَعَتْ عَلَیْکُمْ عَدْوَتُهُ

تسلطش بر شما عظیم است و حملاتشپی درپی 000

 وَ قَلَّتْ عَنْکُمْ نَبْوَتُهُ فَیُوشِکُ أَنْ تَغْشَاکُمْ دَوَاجِی ظُلَلِهِ

کمتر ممکن است تیرش به هدف اصابت نکند و ضربه اش کارگر نشود

وَ احْتِدَامُ عِلَلِهِ وَ حَنَادِسُ غَمَرَاتِهِ وَ غَوَاشِی سَکَرَاتِهِ

چقدرنزدیک است که سایه های مرگ و شدت دردهای آن و تیرگی بیهوشی ها و ظلمت سکرات

وَ أَلِیمُ إِرْهَاقِهِ وَ دُجُوُّ أَطْبَاقِهِ وَ خُشُونَةُ مَذَاقِهِ فَکَأَنْ قَدْ أَتَاکُمْ بَغْتَةً

و تالمات خروج روح از تن و تاریکی زمان چشم به هم گذاشتن و ناگواری آن شما رافراگیرد

 فَأَسْکَتَ نَجِیَّکُمْ وَ فَرَّقَ نَدِیَّکُمْ

خوب پیش خود مجسم سازید که ناگهان مرگ به شما حمله ور می شود و شمارا حتی از گفتن سخن آهسته ساکت می سازد . دوستان مشاورتان را از گردتان پراکنده میکند

وَ عَفَّى آثَارَکُمْ وَ عَطَّلَ دِیَارَکُمْ وَ بَعَثَ وُرَّاثَکُمْ یَقْتَسِمُونَ تُرَاثَکُمْ

آثارتان را محو و خانه هایتان را معطل می گذارد وارثان شما را برمیانگیزاند تا ارث شما را تقسیم کنند

بَیْنَ حَمِیمٍ خَاصٍّ لَمْ یَنْفَعْ وَ قَرِیبٍ مَحْزُونٍ لَمْ یَمْنَعْ وَ آخَرَ شَامِتٍ لَمْ یَجْزَعْ

اینها یا دوستان خاصی هستند که نمی توانندبه هنگام مرگ به شما نفعی ببخشند و یا نزدیکان غمزده ای که نمی توانند جلوی مرگ رابگیرند و یا مسروران و شماتت کنندگانی که از مرگ شما غم به خاطر راه نمی دهند

فَعَلَیْکُمْ بِالْجَدِّ وَ الِاجْتِهَادِ وَ التَّأَهُّبِ وَ الِاسْتِعْدَادِ وَ التَّزَوُّدِ فِی مَنْزِلِ الزَّادِ

با جدیت و کوشش [ در انجام اعمال نیک ] بپردازید برای این سفرآماده شوید و زاد و توشه از این منزل فراوان برگیرید .

 وَ لَا تَغُرَّنَّکُمُ الْحَیَاةُ الدُّنْیَا کَمَا غَرَّتْ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ مِنَ الْأُمَمِ الْمَاضِیَةِ وَ الْقُرُونِ الْخَالِیَةِ

دنیا شما را مغرور نسازدچنانکه پیشینیان و امتهای گذشته را در اعصار و قرون قبل مغرور ساخت

 الَّذِینَ احْتَلَبُوا دِرَّتَهَا

همانها کهشیر از پستان دنیا دوشیدند

وَ أَصَابُوا غِرَّتَهَا وَ أَفْنَوْا عِدَّتَهَا وَ أَخْلَقُوا جِدَّتَهَا وَ أَصْبَحَتْ مَسَاکِنُهُمْ أَجْدَاثاً

و به غفلتهای آن گرفتار شدند مدت آن را به پایانبردند و تازه های آن را کهنه ساختند . ولی سرانجام مسکنهای آنها گورستان

 وَ أَمْوَالُهُمْ مِیرَاثاً لَا یَعْرِفُونَ مَنْ أَتَاهُمْ وَ لَا یَحْفِلُونَ مَنْ بَکَاهُمْ وَ لَا یُجِیبُونَ مَنْ دَعَاهُمْ

وثروتهاشان میراث برای دیگران گردید هم اکنون کسی که نزد آنان برود وی را نمی شناسندو به آنها که برایشان می گریند اهمیت نمی دهند. و به کسانی که آنان را میخوانند پاسخ نمی گویند .

 فَاحْذَرُوا الدُّنْیَا

از زرق و برق دنیا برحذر باشید

فَإِنَّهَا غَدَّارَةٌ غَرَّارَةٌ خَدُوعٌ مُعْطِیَةٌ مَنُوعٌ مُلْبِسَةٌ

که غدار است و مکارفریبنده است و حیله گر بخشنده ای است منع کننده پوشنده ای است برهنه سازنده

 نَزُوعٌ لَا یَدُومُ رَخَاؤُهَا وَ لَا یَنْقَضِی عَنَاؤُهَا

آرامش آن بی دوام مشکلاتش بی سرانجام و بلاهایش جاودانی و قطع ناشدنی

 وَ لَا یَرْکُدُ بَلَاؤُهَا مِنْهَا فِی صِفَةِ الزُّهَّادِ کَانُوا قَوْماً مِنْ أَهْلِ الدُّنْیَا وَ لَیْسُوا مِنْ أَهْلِهَا

قسمتیدیگر از این خطبه که در توصیف زاهدان است . آنها گروهی از مردم دنیا بودند اما اهلآن نبودند یعنی در دنیا بودند اما همچون کسانی که در آن نبودند

 فَکَانُوا فِیهَا کَمَنْ لَیْسَ مِنْهَا عَمِلُوا فِیهَا بِمَا یُبْصِرُونَ وَ بَادَرُوا فِیهَا مَا یَحْذَرُونَ

به آنچه درک میکردند عمل می نمودند و از آنچه باید برحذر باشند پیشی می گرفتند

تَقَلُّبُ أَبْدَانِهِمْ بَیْنَ ظَهْرَانَیْ أَهْلِ الآْخِرَةِ

آنها جز باکسانی که اهل آخرت بودند نشست و برخاست نداشتند

 وَ یَرَوْنَ أَهْلَ الدُّنْیَا یُعَظِّمُونَ مَوْتَ أَجْسَادِهِمْ وَ هُمْ أَشَدُّ إِعْظَاماً لِمَوْتِ قُلُوبِ أَحْیَائِهِمْ

می دیدند که دنیاپرستان مرگاجساد را بزرگ می شمرند اما اینها مرگ قلبهای زندگان را بزرگتر می دانند

 

/ 1 نظر / 85 بازدید
m

[گل]